1日1分で英語力アップ!

アラフォーのいわゆるシステムエンジニアが、英語・英会話初心者向けに、 「ほぼ」1分で読めるネタを、「ほぼ」毎日提供していきます。

エイプリルフールの4月馬鹿は誤訳

本日4/1はエイプリルフールですが、エイプリルフール の日本語訳「四月馬鹿」は誤訳ですよね?

エイプリルは、四月ですが、フールの訳は下記となります。

フールとは

綴りは fool となります。
名詞としては「馬鹿」「アホ」「ばか者」「愚か者」と言った意味となります。
動詞としては「だます」「かつぐ」「からかう」「ふざける」「おどける」といった意味となります。

その為、四月馬鹿は、直訳といえば直訳ですが、やはり誤訳ですね。

「だます」とか「かつぐ」と訳したほうがしっくりときます。

関連語としてはスティービージョブスの演説で有名な、フーリッシュがありますね。
Stay hungry, Stay foolish ってやつです。

foolish
形容詞で「愚かな」「馬鹿な」といった意味となります。

その他の関連語は下記等があります。

fatuous
形容詞で「ばかげた」「愚かな」「浅はかな」「実体のない」といった意味となります。

fatuously
副詞で「愚かにも」「ばかっぽく」「浅はかにも」「非現実的に」「おめでたい」といった意味となります。

fatuousness
名詞で「滑稽さ」「アホらしさ」といった意味となります。

foolishly
副詞で「愚かにも」「ばかな」「分別のない」「滑稽な」といった意味となります。

foolishness
名詞で「愚かさ」「馬鹿らしさ」といった意味となります。

【今回勉強した単語】
fool
foolish
fatuous
fatuously
fatuousness
foolishly
foolishness

スポンサードリンク

スポンサードリンク